Get the app
Opinion
Life
World
Taiwan
Bilingual News

郵輪是空氣污染重災區 空氣品質比嚴重污染城市更差
Air quality on cruise ship deck 'worse than world's most polluted cities', investigation finds

Levels of pollution on some cruise ships' decks are worse than in the world's most polluted cities, an investigation by Channel 4 Dispatches has found.

英國第四頻道《深入報導》節目調查發現,郵輪甲板上的空氣污染程度超過了世界上污染最嚴重的城市。

The undercover investigation on Britain's biggest crew operator P&O Cruises aimed to find out how clean the air holidaymakers breathe when on a ship is.

這項秘密調查針對英國最大的郵輪機構P&O郵輪公司進行,他們的目的是弄清楚度假的人們在遊輪上呼吸的空氣有多新鮮。

It focused on the levels of "ultra-fine particles" found in the air and around the cruise ship and emitted from the fuel the ships' engines burn.

這次調查主要關注空氣中、郵輪周邊以及遊輪燃油排放出來的"超細顆粒"含量。

But while passengers hope to escape the dirty air of cities for some fresh sea air, the investigation found cruise ships are having a negative impact on the environment. One cruise ship can emit as much particulate matter as a million cars in a day.

游輪乘客們都希望遠離空氣污濁的城市感受大海清新的空氣,可是調查卻顯示郵輪對環境有害。一艘遊輪排放的顆粒物竟然相當於一百萬台汽車一天的排放量。

Meanwhile cruise ships are becoming more popular with around two million people from the UK travelling on one every year.

然而隨著郵輪越來越受人歡迎,每年都會有大約兩百萬英國人乘坐郵輪旅行。

By using a P-Trak ultra-fine particle counter, Dispatches said it was able to measure the levels of the ultra-fine particulates on board the P&O Cruises' ship Oceana, which can carry more than 2,000 passengers.

P&O海洋號郵輪可以承載兩千多名乘客,《深入報導》表明他們使用了P-Trak超細顆粒計數器測量這艘郵輪上的超細顆粒含量。

The device found that the air on the deck downwind of, and directly next to the ship's funnels, had 84,000 ultra-fine particulates per cubic centimetre.

計數器檢測結果顯示,在郵輪甲板上煙囪背風處的位置,超細顆粒含量為每立方釐米84000個。

Directly next to the funnels on the deck, the numbers rocketed to 144,000 with a peak at 226,000.

在甲板上緊挨著煙囪的位置,超細顆粒含量上升到了每立方釐米144000個,峰值能達到每立方釐米226000個。

This is more than double the average found in central London's Piccadilly Circus, where using the same device, the Dispatches team recorded 38,400 ultra-fine particulates per cubic centimetre.

節目組的檢測人員還使用同樣的計數器,檢測到倫敦中部皮卡迪利廣場的超細顆粒含量為每立方釐米38400個。甲板上的資料是廣場中心的兩倍多。

While the deck is popular with sun-bathers, passengers are likely to be breathing some of these particulates, which are harmful for health and the environment.

遊客們聚集在甲板上曬太陽的時候,很可能就在吸入一些超細顆粒,而這些顆粒對健康和環境都有害。

Speaking to Dispatches, Dr Matthew Loxham said: "It is clear from those results that there are certain areas of the ship that are affected by quite high levels of particulate matter.

馬修•羅斯漢姆博士在節目中說:"從這些結果中可以看出,郵輪上某些位置的空氣受到了大量微粒物質的污染。"

"These are levels that you would expect to see in the most polluted cities in the world like Delhi and so on."

"而這種污染程度只有在像德里那樣污染最嚴重的城市才會看到。"

Looking at the results, Dr Loxham also said the findings suggested the majority of the particulates were coming directly from the ship's funnels.

羅斯漢姆博士說,調查結果還顯示出絕大多數的微粒都是從郵輪的煙囪中排放出來的。

He said: "Short term exposure can cause increasing respiratory symptoms. People who are asthmatic for example, that might give them a wheeze. Similarly for people with cardiovascular disease. Now that is not to say that these levels of particulates on this ship are going to do that but there is much evidence out there to suggest that increase levels of particulates can cause these symptoms."

Write a Comment
CAPTCHA Code Image
Type in image code
Change the code
 Receive our promos
 Respond to this email
You may also like...
Advertise  |   RSS Feed  |   About Us  |   Contact Us
Home  |   Taiwan  |   China  |   Business  |   Asia  |   World  |   Sports  |   Life  |  
Arts & Leisure  |   Health  |   Editorial  |   Commentary Travel  |   Movies  |   Guide Post  |   Terms of Use  |  
  chinapost search